“Sembra piuttosto grazioso,„ ha commentato la Alice saggia,...

“Sembra piuttosto grazioso,„ ha commentato la Alice saggia, “ma è piuttosto duro da capire! Sembra in qualche modo riempire la mia testa di idee--soltanto non conosco esattamente che cosa sono!„

Ciò è precisamente che cosa uno ritiene di quando uno ascolta una poesia recited in una lingua quale sembra essere ignaro. Le parole colorate meravigliose sono là e sembrano in qualche modo riempire le nostre teste di idee, solo non conosciamo che cosa sono. Molti lettori che sanno che un piccolo italiano o il tedesco confesserà che il loro godimento di una lirica in quelle lingue soffre soltanto un leggero, all'occorrenza, danno con la loro ignoranza del significato preciso di tutte le parole nella poesia: se conoscono abbastanza per ritenere l'umore predominante--come quando ascoltiamo una canzone cantata in una lingua di cui siamo interamente ignari--possiamo sacrificare la successione delle idee esatte. Per le parole nude di significato all'intelletto può essere coperto di velare dell'associazione impressionabile dovuto il suono da solo. Garrick ha ridicolizzato--ed indubbiamente allo stesso tempo invidiato--Potere del George Whitefield di incitare le donne a piangere dai tratti ricchi con cui lui pronunciato “che ha benedetto la parola Mesopotamia.„

La capienza e le limitazioni di tono-qualità in sé possono essere nessun veduti meno chiaro in parodie. Swinburne, un tecnico matrice nelle parole e nel ritmo, contentissimi occasionalmente, come “in Nephelidia,„ [Nota a piè di pagina: Citato nei pozzi della Carolyn, un'antologia della parodia. New York, 1904.] per per fare divertimento di sè così come dei suoi contemporanei poetici:

“Certamente nessuno spirito o senso di un'anima che era morbida allo spirito ed all'anima dei nostri sensi Zucchera lo sforzo di sospetto sorprendente quello singhiozzi nella parvenza e nel suono di un sospiro; Soltanto questo oracolo apre l'olimpionico, in mystical atteggiamenti e tempi triangolari,-- 'La vita è il desiderio di una lampada per la luce che è l'oscurità lavora l'alba del giorno in cui moriamo. '“