Ora prendere il caso di un ragazzo cinese che è...

Ora prendere il caso di un ragazzo cinese che è venuto ad una scuola e ad un istituto universitario americani. Appena prima la scrittura a questo paragrafo ho letto il blu-libro di un tal ragazzo, scritto in un esame di Harvard su Tennyson. Era un blu-libro eccezionalmente bene-espresso, nell'inglese idiomatico ed ha rivelato un apprezzamento insolito di Tennyson fragile e sure felicità di discorso. Il ragazzo cinese, dal dint di uno sforzo intellettuale di cui la maggior parte dei suoi compagni di classe americani erano incapaci, avévano acquistato padronanza di molti dei segreti di una linguetta straniera ed avévano preso il possesso dei tesori ricchi della poesia inglese. Se stesse componendo il verso egli stesso, invece di scrittura del blu-libro dell'istituto universitario, è probabile che avrebbe preferred per usare la sua propria madrelingua, come il mezzo più naturale per l'espressione dei suoi pensieri e sensibilità intimi. Ma quell'espressione, non importa come artistica, “avrebbe comunicato„ niente qualunque ad un professore americano ignaro della lingua cinese. È chiaro che il potere di chiunque di trasportare le sue idee ed emozioni ad altre è condizionato sul possesso comune di un certo mezzo di scambio.

4. Esprime un mezzo imperfetto

Ed è precisamente qui che affrontiamo una delle difficoltà fondamentali dell'operazione del poeta; una difficoltà che interessa, effettivamente, tutto l'umano richieste. Per le parole è notoriamente un mezzo imperfetto di comunicazione. “Non sono state inventate inizialmente,„ dice il professor Walter Raleigh in suo libro su Wordsworth, “e molto imperfettamente si adattano nel migliore dei casi, per gli scopi più severi della verità. Sopportano su loro tutte le debolezze della loro origine e tutto il mutila inflitto dal pregiudizi e fanatismi delle generazioni di loro datori di lavoro. Perpetuano la memoria o prolungano la durata di molte forme nobili di dispendio umano e sono i monumenti di molte virtù splendide. Ma con tutti gli loro abilità e dignities sono raramente buono misura per la dichiarazione calma ed esatta della cosa che è…. Le bestie combattono con i corni e gli uomini, quando le pistole sono silenziose, con le parole. I cambiamenti di significato nelle parole dalla merce a difettoso e da difettoso ai buoni sensi, che sono abbastanza indipendente dal loro significato della radice, è prova abbastanza, senza illustrazione dettagliata, della natura incessante della disputa. La domanda non è che cosa una parola significa, ma che cosa imputa. “ [Nota a piè di pagina: Wordsworth del Raleigh. Londra, 1903.]