Logicamente, la fine della prima frase dovrebbe coincidere con la...

Logicamente, la fine della prima frase dovrebbe coincidere con la conclusione della parola che riceve il ritmico interno l'accento e questo è solitamente così, come in:

? Yo di tengo di Que, | procuras del amistad di MI del que? … (Passo lungo) Verdad y Dios della La del figlio, | Verdadero di Dios… (Quevedo)

Ma in alcune linee gli accenti retorici e ritmici non coincidere, come in:

… huyose di pero Pudor di EL cabine di las dell'en del vivir… (Jovellanos) Del plectro sabiamente meneado... (Leon) Que un puerta di MI, cubierto de rocio… (Passo lungo)

La linea di 11 sillaba può essere usata da solo. Cfr. i sonetti di Correre a passi lunghi de Vega (P. 14) e Calderon (P. 18), il Epistola satirica di Quevedo (P. 15), il verso sciolto di Jovellanos (P. 38) e Nunez de Arce (P. 144), ed altri. I poeti neoclassici dello XVIIIesimo secolo e di alcuno dei romanticists più in anticipo persino utilizzati esso in redondillas o assonated: lxiv della pagina

Que di amor dell'en pago de este, gr=ado= di mal MI, Il EL di Hasta crimen me del=irio= dell'en Unione Sovietica di lleva, Y un menospreci=ado= del Ti di por di verso di no Mart=irio= di EL di hasta di elevara del virtud di MI…

? Tristeza di palida di Por que de nuevo Tus rosadas mejillas descol=o=r=a=? ? Inunda del Se di lagrimas dell'en di rostro del tu del que di Por? ? Suspiras del que di Por, Nina, acong=o=j=a=s del te di y? (Breton de los Herreros? Ella di Quien es?)