Der Seelenkranke del sich della lager...

Der Seelenkranke del sich della lager del DEM del auf di Wie, Und del hin di Strauch im Winde del der del sich di Wirft lei. [167]

Hoelderlin parla del decessso dell'amico come “schwarzer del ein Sturm "; [168] quando si era addolorato Diotima si confronta al apannar il passaggio sopra il fronte sereno della luna; [169] pensieri che tenebrosi indica der Stirne del auf di Woelkchens di eines di Schatten del der dalla metafora comune “. „ [170] Lenau gira il confronto e dice:

Ein Gedanke del wandelt di Himmelsantlitz, Morire il dort di Wolke del duestre, così lo scoppio, così schwer. [171]

Dove Hoelderlin trova il piacere negli elementi incorporeal della natura, quale luce, etere ed attribuisce le qualità e le funzioni personali a loro, Lenau al contrario sceglie sempre le cose definite e le investe con tali attributi mentali e morali come sono nell'armonia con i suoi stati di animo tenebrosi. Di conseguenza Weltschmerz del Lenau non rimane mai astratto; effettivamente, la varietà quasi infinita di calcestruzzo le immagini in cui lo dà espressione è niente bicchierino di notevole, non solo nella natura-regolazione simpatica che dà a sua lamenti, ma anche nelle metafore notevoli che impiega. Del precedente, probabilmente nessun'migliore illustrazione ha potuto essere trovata in tutto Poesie del Lenau che il suo “Schilflieder„ ben noto [172] e le sue numerose canzoni all'autunno. Uno o due esempio del suo uso incomparabile di le natura-metafore nell'espressione del suo Weltschmerz basteranno:

Gleich del ich di Hab, di als del ich sacht così Durch muore Stoppeln hingeschritten, Gedacht di Aller Sensen Auch, Morire l'Istituto centrale di statistica Leben MIR geschnitten. [173]

IST Herbst, leiser di Auch MIR del und Hinab dell'iceberg della tana del ich di Trag Mein Buendel duerre Reiser Morire l'intaccatura del MIR il das Leben. [174]