Dal Greco di AESCHYLUS. Traduzione di BRUNITURA della...
Dal Greco di AESCHYLUS. Traduzione di BRUNITURA della ELIZABETH BARRETT.SAMSON SULLA SUA CECITÀ.
“DA SAMSON AGONISTES.„
Perdita della O di vista, del thee devo protestare! Ciechi fra i nemici, O, più difettosa delle catene, Dungeon, o miseria, o età decrepita! Illuminar, il lavoro principale del dio, a me è estinto, E tutti gli suoi vari oggetti di piacere Anullato, che potrebbe in parte il mio dolore facilitare. Inferior al più vilest ora diventato Dell'uomo o della vite senza fine; il più vilest qui lo eccellono: Strisciano, tuttavia vedono; I, scuro alla luce, esposta Alla frode, al disprezzo, all'abuso e ad errato quotidiani, All'interno dei portelli o senza, tranquillo come sciocco, Nel potere di altri, mai nei miei propri; Metà limitata sembro vivere, completamente più mezzo. O scura, scuro, scuro, in mezzo della fiammata della luna, Eclissi irrecuperabile scura e totale, Senza tutta la speranza del giorno! MILTON.
LINEE.
[Scritto nella torretta, nella notte prima della sua esecuzione probabilmente ingiusta per il tradimento.]
La mia perfezione della gioventù è ma un gelo delle cure, La mia festività della gioia è ma un piatto di dolore, Il mio raccolto di cereale è ma un campo delle vecce, E tutti i miei goodes è ma speranza inutile di guadagno. Il giorno è fuggito, ma non ho veduto sole; Ed ora vivo ed ora la mia vita è fatta!
La mia molla è oltre, ma esso hath non balzato, La frutta è guasto, ma i fogli sono verdi, La mia gioventù è oltre, ma sono ma giovani, Lo ho veduto il mondo, ma non sono stato veduto. Il mio filetto è tagliato, ma non è filato; Ed ora vivo ed ora la mia vita è fatta!
Ho cercato per la morte e la ho trovata nel wombe, Il lookt I per vita, ma esso era una tonalità, Vendo la terra e che ho saputo che era il mio tombe, Ed ora muoio ed ora sono ma fatto. Il vetro è pieno, ma il mio vetro è funzionato;