Le nubi, signore della O, spargono, Fra...

Le nubi, signore della O, spargono, Fra me ed il tuo fronte; Rivelare a me la gloria Della tua tolleranza di riacquisto; Parlare il thou nelle parole di misericordia, Mentre nell'afflizione denomino; E lasciarlo assagiare il perdono, Attraverso Christ, il mio tutto-in-tutto.

LA PREGHIERA DEL COLTIVATORE.

DALL'INVERTITORE REES PRICHARD, M.A.

TRADOTTO DALL'INVERTITORE WILLIAM EVANS.

[Tutta l'accumulazione della poesia di Lingua gallese che non contiene una parte delle poesie “di buon vicario Prichard di Llandovery„ sarebbe incompleta. Questo uomo eccellente nasceva a Llandovery, in Carmarthenshire, durante l'anno 1579 e morto là in 1644. Dopo che un corso collegiale a Oxford lui è stato introdotto al Vicarage della sua parrocchia natale ed ha ricevuto successivamente in seguito le nomine del Prebendary e del cancelliere della st David. Ha composto un gran numero di poesie religiose e di canti natalizii pii, che erano universalmente popolari fra i suoi contemporanei ed hanno avuti grande influenza sulla Lingua gallese dei dopo-tempi. Sono stati raccolti e pubblicato stati dopo la sua morte nell'ambito del titolo “di Canwyll y Cymry,„ o “la candela della Lingua gallese,„ di quale circa venti edizioni sono comparso. Il Caudle “del Welshman„ ha per gli ultimi duecento e cinquanta anni hanno trovato un posto al lato della bibbia santa nello scaffale per libri di quasi ogni nativo del principato e consecrated dalla nazione. Consiste del consiglio pio e dell'esortazione religiosa adatti a tutti gli stati e circostanze di vita. Una traduzione in inglese delle poesie è stata pubblicata da Sigg. Longman & Co., in 1815.]

Thou della O! da chi l'universo è stato fatto, Supporto dell'umanità e sussidio mai guast, Chi il bid'st la terra i suoi vari prodotti sopporta, Chi il più waterest il terreno soft'ned con pioggia, Chi vegetazione più givest al grano, Unto l'orecchio ardente di elasticità del pray'r del contadino!