“J'eveillerai versa il pitie della La di toi, la giustizia...
“J'eveillerai versa il pitie della La di toi, la giustizia della La Avenir l'incorruptible del De. Epureront di Eux-meme, stratagemma lungo par dell'ONU, Ternir pensent dei qu'ils di honneur di tonnellata. “Beni di Soyez, lunedì Dieu, daignez vous di qui me rendre L'innocence et orgueil del nobile del figlio; Il qui di Vous, versa il cendre del proteger le repos de mA, Cercueil di Veillerez pres de lunedì!
La La del de di banchetto dell'Au vie, infortune convive, Jour di J'apparus ONU et meurs del je! Meurs di Je et tombe di mA del sur, lentement del ou j'arrive, Pleurs del DES del verser di viendra del Ne di Nul.
Salut, j'aimais del que dei campioni et vous, vegetazione del douce, Et bois vous e riant del DES del exil! Ciel, pavillon de l'homme, natura eccellente, Salut versa i fois del derniere della La!
Ah! puissent voir longtemps votre beaute sacree Sourds di d'amis di Tant un adieux dei mes! Qu'ils pleins de jours meurent, pleuree del soit del mort di leur del que. Yeux dei les del ferme di leur del ami di Qu'un!
ROUGET DE L'ISLE
LA MARSEILLAISE
Allons, enfants de la patrie, Il gloire est del Le jour de arriva; Contre de la tyrannie nous Leve sanglant di L'etendard est. Entendez-vous dans ces campagnes Mugir ces feroces soldats? Reggiseni viennent dei dans no. del jusque di Ils Fils di Egorger no., compagnes di no.!
La Marseillaise
Armes aus., citoyens! bataillons di vos del formez! Marchons, marchons! Qu'un ha cantato i sillons del abreuve no. del impur!
D'esclaves dell'orda di cette del veut di Que, De traitres, de rois evoca? Versare i entraves dei ignobles dei ces di qui, I longtemps del DES di fers di Ces prepara? Francais, versa nous, ah! oltraggio di quel! Quels trasporta l'eccitatore del doit dell'IL! C'est nous qu'on ose mediter De rendre un esclavage del l'antique! Armes aus., citoyens! ecc.