Quoi di Mais! il esteint mA devant del serai-je vie...

Quoi di Mais! il esteint mA devant del serai-je vie il esteinte? Luira del Ne più il flamme della La di moi del sur vive et il sainte, Maison del de la sainte del flamboynt del Le zele? Restes aus. del DES dei holocaustes dei autels dei san di fais di Je, Impurs aus. glace del feux del De et celestes aus. del de napthe: Clair et flambeau del sacre, non tison del funebre!

Voici moins de plaisirs, mais voici moins de peines. Taist del Le rossignol se, sereines taisent dei les del Se: Fleurs dei les del Ni della frutta dei les del Ni del cueillir dei voyons del Ne di Nous; L'esperance più n'est più bien il tromperesse souvent; Procacciatore del de del jouit di L'hyver. Vieillesse di Bienheureuse, La saison de l'usage et non più i labeurs del DES!

Lombo di passo di danza più n'est del mort della La di Mais; suivie di est del mort di cette Il vivre di D'un senza mourir, fausse del d'une dell'aletta vie: Vie de nostre vie et mort del mort de nostre. Il seurete della La del hait di Qui versa aimer le naufrage? Qui un este si friand de voyage di jamais, Soit dell'en di longueur della La di Que più douce que le port?

JEAN BERTAUT

CHANSON

Inexorables di Les Cieux Me rigoureux di si del sont, Les di Que più i miserables Comparans del Se un heureux trouveraient moy del Se.

Fais del Ne di Je un heure del toute Mort della La del souhaiter di Que, Non fa il demeure del longue della La L'insolence moy du Sort di dessus di Prolonge.